Bésame
Mucho
(Câu chuyện âm nhạc)
Có lẽ, nói về tình yêu người ta nghĩ đến những bản nhạc tình ca Pháp, cũng là nơi cửa ngõ bước vào thế giới châu Âu(?) Thực tế, với điều kiện lịch sử…đã khiến chúng ta (người Việt) tiếp cận và ảnh hưởng từ văn hóa nghệ thuật Pháp nhiều hơn, nhất là về văn chương và những giai điệu tân nhạc…
Bésame Mucho (Hôn thật nhiều) là một bài hát bolero của Consuelo Velázquez (
Và, Besame Mucho đã được Trường Kỳ đặt lời Việt dưới nhan đề "Yêu nhau đi", Y Vân lấy đề tựa khá là phù du "Đời là giấc mơ", còn Phong Vũ lại quay về hoài niệm "Giấc mơ xưa"….
Ngoài ra, cũng thấy có nhiều phiên bản khác "Kiss Me Much", "Kiss Me a Lot", "Kiss Me Again and Again", "Embrasse-Moi" and "Stale Ma ozkavaj"(theo Wikipedia). Và của Nga với vài nước châu á khác...
Thật ra, lời hát (nội dung) thuộc ý tưởng, điều kiện “dịch thuật” của mỗi người, đôi khi nó cũng “vượt tầm kiểm soát” đến mức chẳng liên quan đến ngôn ngữ âm nhạc gốc (!) Và, tùy theo sở thích ngẫu hứng mà người ta cũng biến thể (remix, cover…) thay đổi tiết tấu giai điệu theo kiểu Rumba, mambo, cha cha cha, dísco…so với Bolero-Việt thường có tempo chậm hơn (= >60) với giai điệu réo rắc (chùm 3) tính cách tâm tình, kể chuyện…
Nhạc “yêu đương” của xứ châu Âu có không gian đầy lãng mạn lẫn đam mê…(Ở đây, tôi chỉ soạn thêm đoạn out cuối bằng nhạc điệu rumba...)
Có người nói: “Âm nhạc là triết lý của mọi triết lý” (không lời). Âm nhạc có khắp mọi nơi trong đời sống? Nhưng, cũng có người thích loại nhạc này, mà không hề thích loại nhạc khác! Chắc hẫn không ít người vẫn thờ ơ…(chưa nói đến những xã hội còn cực đoan chính trị, tôn giáo...)
Tôi chỉ là kẻ thích tò mò dạo chơi âm nhạc, có thể chỉ là cảm xúc trừu tượng! Nhưng, có đứa bé nào lại không thích âm thanh lời mẹ ru (cười)!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét